Oº°‘¨★ ★‘°ºO

NACIONES UNIDAS DE SORDOS DESEADOS / UNITED STATES OF WISHED DEAF PEOPLE

NACIONES UNIDAS DE SORDOS DESEADOS / UNITED STATES OF WISHED DEAF PEOPLE

* UNDEAFS ES UNA AGRUPACION LIBRE , SOLIDARIA,SALUDABLE Y POPULAR PARA DESEAR TODOS LOS SORDOS Y TAMBIEN MEDIO OYENTE U MEDIO SORDO QUE SE CONOCEN AL MUNDO ETERNO LA AGRUPACION SIGNIFICA LAS NACIONES UNIDAS DE SORDOS DESEADOS EN ESPAÑOL IQUALMENTE UNITED STATES OF WISHED DEAFS PEOPLE EN INGLES LA PROPAGANDA O INSIGNIA DE SU AGRUPACION ES UN SIMBOLO DE LA FIERA , UNA DE VARIAS FIERAS COMO TIGRE , GATO, LEON,PUMA,LEOPALDO ENTRE OTROS., QUE HABLAN CON ANIMO DE TODOS LOS SORDOS QUE LO DESEAN PARA VER ,ESCRIBIR, LEER,ENVIAR Y CHARLAR UNA PRESENTE AMISTAD. * UNDEAFS IT IS A FREE, SHARED IN COMMON AND POPULAR TO ALSO WISH ALL THE DEAF PEOPLE AND HALF LISTENER OR HALF DEAF GROUPING WHO THEY KNOW TO THE ETERNAL WORLD THE GROUPING MEANS THE UNITED NATIONS OF DEAF PEOPLE WISHED IN SPANISH IQUALMENTE UNITED STATES OF WISHED DEAFS PEOPLE IN ENGLISH THE PROPAGANDA OR STANDARD OF ITS GROUPING IS A SYMBOL OF THE FIERCE ONE, ONE OF SEVERAL FIERCE ONES LIKE TIGER, CAT, LEON, PUMA, LEOPALDO AMONG OTHERS., THAT ALL THE DEAF PEOPLE SPEAK WITH THE INTENTION OF WISH WHO IT TO SEE, TO WRITE, TO READ, TO SEND AND TO CHAT A PRESENT FRIENDSHIP.

CaractereS *-* HOLA AMIGOS ESPERO LEAN ESTE CONTENIDO, ES ALGO SIMPLE PERO MUY LLENO DE VIDA, TODOS VIVIMOS CUAL MAS PRECIADO PROPOSITO EL DE EL AMOR A LA VIDA, SIEMPRE ESTAMOS DIVAGANDO EL POR QUE DE LAS COSAS Y LA REALIDAD EL CUAL TRANSCURREN NUESTRAS VIDAS.... SIEMPRE NOS DEDICAMOS AL SABER DE QUE NECESITAMOS DE MATERIAL Y QUE NOS SOBRA,, SIN DARNOS CUENTAS QUE EN NUESTRA ACTUALIDAD HASTA LAS SOBRAS SON NECESARIAS PARA OTROS. ES BUENO DEDICAR UN POCO DE TIEMPO AL CUERPO QUE ES EL TEMPLO DE ALGO LLAMADO ALMA, ESO CUAL GENIO FUE DIOS Y ESCONDIO EN NUESTRO CUERPO PARA LUEGO RECLAMARLO SOLO POR EL. PENSANTES SOMOS DE TODAS AQUELLAS OCURRENCIAS E IDEAS TECNOLOGICAS, CAUSANTES SIN DAR IMPORTANCIA A LOS DOBLES EFECTOS DE AQUELLAS MEJORIAS Y BENEFICIOS MATERIALISTAS PERO QUE DE NADA SERVIRAN AL FINAL DE CADA CAMINO.. DEDIQUEMOS A DECIRLE A NUESTRO SER ESPECIAL.... TE AMO .. SIN OCULTAR LA MIRADA, SIN CORTAR LA RESPIRACION SIN EVITAR EXPRESARNOS CUAL MODO TAN SINCERO EL AFECTO HACIA UN SER QUERIDO.. AL MOMENTO QUE LO HAGAN POR TI .. SENTIRAS UNA IMENSIDAD DE ORGULLO SENTIMIENTO UNA NOSTALGIA Y ALEGRIA DISCIMULA... PERO QUE CON UNA SONRISA QUEDAZ SATISFECHO...

Los Diez Mandamientos de los Sordos 1.- Cuanto más profunda es tu sordera, tanto más grande es tu sensibilidad. 2.- Si tu ambiente normal no te acepta, sabes tú aceptar el ambiente normal. 3.- Si la gente no te entiende, sabes tú entender a la gente. 4.- Si los otros te excluyen de ellos excluye tú a los otros de tu vida. 5.- Si el oyente no te viene al encuentro, ve tú al encuentro del oyente. 6.- Tu inserción comienza por ti mismo. Espera, aunque los otros no te invite. - Es solo porque no te conocen. 7.- Como la gota excava la roca, tú excava el ambiente normal, encontraras siempre un lugar para ti. Será tuyo y no lo dejaras. 8.- El sonido de la voz es solo la voz del sonido. El pensamiento no tiene sonido, la mente no tiene tímpanos. Escucha y habla, con tu inteligencia. 9.-Tú eres igual al oyente, con tal de que tú, no pierdas nunca lo que sientes. 10.-No apartes al sordo pues es un hombre libre. Escucha, trabaja y construye tu hombre libre con los hombres libres.

Oº°‘¨★ ★‘°ºO

martes, 10 de agosto de 2010

El “intérprete” de las voces


Jonathan se define como una persona ‘perfeccionista’ y ‘constante’. ‘La idea del sistema es facilitar la identificación de los hablantes’, dice.

Confiesa que su pasión por la investigación le viene de la más tierna infancia cuando dedicaba horas a desmontar trenes para entender su funcionamiento. Ahora le gusta pasar horas con su ordenador investigando nuevas aplicaciones y por ello, se define como una persona “perfeccionista” y “constante” que no se conforma “con asumir las teorías establecidas”.

Su constancia le ha llevado a conseguir el premio XI Accenture al mejor proyecto fin de carrera por un sistema de reconocimiento de voz para personas con discapacidad auditiva. Una innovadora aplicación ideada por Jonathan González Ríos, titulado en ingeniería por la UPV que permite a estas personas poder seguir conversaciones “en tiempo real” identificando “visualmente” a los interlocutores que participan en el diálogo.

“La idea del sistema es facilitar la identificación de los hablantes para que estas personas puedan participar en reuniones con múltiples interlocutores”, explica este investigador.

El experto explica que hasta ahora, el colectivo empleaba la técnica de la lectura de labios para seguir las conversaciones. Un método que, no obstante, tenía como dificultad la localización visual del interlocutor al participar varios hablantes al mismo tiempo. “Perdían mucho tiempo, al tratar de interpretar lo que decía cada uno”.

Para solventar esta problemática González ha desarrollado una aplicación de software que permite a las personas sordas seguir ‘on line’ múltiples conversaciones marcando con un color el asiento de cada hablante. “Se trata de una simulación en una mesa de reuniones, donde se sitúan los participantes y cada vez que habla uno de los participantes se ilumina su asiento”, detalla.

La ventaja que ofrece este novedoso procedimiento es que la persona puede identificar las “fuentes sonoras” visulamente, sin la necesidad de tener que “leer los labios” de los interlocutores. Junto con esta aplicación, puede ser también útil para que usuarios de Internet puedan localizar los hablantes en conferencias por webcams. “Es una aplicación que está dirigida a múltiples utilidades en la vida cotidiana”, remarca González.

Convencido de que “no se logra nada sin esfuerzo” asegura que una de las virtudes que le ha permitido alcanzar esta distinción ha sido su «constancia para no abandonar proyectos».

Una tenacidad que considera clave para abordar ideas innovadoras en un momento en el que “muchas empresas parecen no apostar decididamente por este nuevo campo”. “Las compañías, por el momento, no ven el beneficio directo de la innovacción y se centran más en producir para lograr rentabilidad a corto plazo”, indica.

González aconseja a los jóvenes que deseen emprender la aventura innovadora mantener un espíritu “inquieto” e “inconformista” apoyado en un trabajo diario que refuerce sus planteamientos propuestos. “Les tiene que gustar mucho lo que hacen para poder innovar, entender y estudiar nuevas propuestas”.

miércoles, 17 de marzo de 2010

Sordos y sordociegos bailarán al ritmo de las vibraciones


Autor: Universidad Javeriana

Dos estudiantes de Ingeniería Electrónica de la Universidad Javeriana desarrollaron un dispositivo electrónico que permite a sordos o sordociegos percibir el ritmo y bailar diferentes géneros musicales por medio de vibraciones. Recientes estudios demuestran que las personas en este estado de discapacidad pueden sentir la música a través de vibraciones y disfrutar de ella como lo hacen las personas que pueden escuchar.

Aunque para muchas personas la música y el baile no son compatibles con la sordera o la sordoceguera, un invento realizado por Alicia Andrea Ávila y Martha Liliana Navarrete, estudiantes de Ingeniería Electrónica de la Universidad Javeriana, prueba todo lo contrario.

El lugar en el cerebro donde los sordos procesan las vibraciones es el mismo lugar donde las personas que pueden oír procesan los sonidos. Es por esta razón que las estudiantes desarrollaron un dispositivo electrónico de estimulación sensorial táctil para personas sordas o sordociegas, que por medio de vibraciones les permite sentir los cambios musicales como el ritmo, la melodía y la armonía que caracterizan una canción.

El dispositivo está conformado por una manilla y un cinturón inalámbrico programados para analizar las señales y convertirlas adecuadamente para que los motores vibren y trasmitan a la persona que lo utiliza el ritmo o el tempo exacto de la canción que se esta reproduciendo.

Para Alicia y Martha quienes trabajaron de la mano con la Asociación Pescar, el invento es un intento por fortalecer las destrezas, solucionar las necesidades lúdicas y permitirles a las personas con este tipo de discapacidades una experiencia multisensorial a través de las vibraciones que trasmiten los diferentes géneros musicales.

Este proyecto de grado surgió durante la realización de la Práctica Social de Ingeniería Electrónica Javeriana que este año está cumpliendo 20 años y se enmarca dentro del área de Tecnología y Discapacidad T&D.

El objetivo principal de la práctica desde su institucionalización, ha sido diseñar ayudas técnicas para contribuir con la recuperación y capacitación de la población discapacitada como sordos, invidentes, sordociegos y pacientes con parálisis cerebral; así como sensibilizar y contribuir con la formación integral de los ingenieros javerianos partiendo de la autorreflexión para el desarrollo de un trabajo técnico-social en este tipo de instituciones.

Pasos para utilizar el dispositivo:
1. El usuario deberá escoger la canción que desea convertir a vibraciones.
2. Mediante un algoritmo implementado en Matlab (Matrix Laboratory, "laboratorio de matrices"), se hace el procesamiento necesario a la canción, creando un archivo con extensión .wav que el usuario podrá copiar para reproducir desde cualquier equipo de audio.
2. Se conecta el transmisor a la salida de audífonos del equipo que se encarga de analizar y enviar estos datos de manera inalámbrica al receptor, ubicado en la manilla y el cinturón.
3. Los circuitos receptores analizan la señal que llega en todo momento, convirtiéndola en la forma adecuada para que los motores vibren al ritmo o al tempo de la canción que se esta reproduciendo.

viernes, 12 de marzo de 2010

¿Qué entrego con mis manos?



1. Un saludo.

2. Un ánimo.

3. Un apoyo.

4. Un algo sin interés.

5. Una ayuda invisible que le hace muy bien

Manos pintadas con imágenes de animales -video






Mira este video, las imágenes que ilustran el post no han salido de ningún programa de diseño, no son imágenes arregladas con photoshop son manos pintadas, un excelente trabajo artístico.

Algunas de las señas del trastorno bipolar

A veces, una persona que tiene trastorno bipolar se puede sentir muy feliz, llena de energía y capaz de hacer cualquier cosa. La persona puede ni siquiera querer descansar cuando se siente de este modo. Esta sensación se llama manía. En otras ocasiones, la persona con trastorno bipolar puede sentirse muy triste y deprimida. La persona puede no querer hacer nada cuando se siente de esta manera. Esto se llama depresión. La gente con trastorno bipolar puede pasar rápidamente de manía a depresión y nuevamente a manía.




Otras señas de manía pueden incluir lo siguiente:
-Sentirse muy irritable o enojado
-Pensar y hablar tan rápido que la demás gente no alcanza a comprender su pensamiento
-No dormir nada
-Sentirse muy poderoso e importante
-Tener dificultad para concentrarse
-Gastar demasiado dinero
-Abusar del alcohol y las drogas
-Tener sexo sin tomar precaución para prevenir el embarazo o la enfermedad



Otras señas de depresión pueden incluir lo siguiente:
-No tener interés o sentir placer al hacer las cosas que usted solía disfrutar, incluso el sexo.
-Sentirse triste o indiferente
-Llorar fácilmente o sin razón
-Sentirse decaído o sentirse inquieto e irritable
-Sentir que usted no vale la pena o sentirse culpable
-Cambios en el apetito; cambio en su peso sin estar tratando de lograrlo.
-Dificultad para recordar cosas, concentrarse o para tomar decisiones.
-Dolores de cabeza, de espalda o problemas digestivos
-Problemas con el sueño o querer dormir todo el tiempo
-Sentirse cansado todo el tiempo
-Pensar en la muerte y en el suicidio

Noviazgo Oyente/Sordo: Algunas consideraciones

Publicado por Alex G. Barreto



¿Conoce usted la lengua de señas y le interesa una persona Sorda* en particular? ¿Es usted oyente y se siente atraído por una persona Sorda y siente cierta inseguridad sobre lo que pueda pasar si entabla una relación?


Si bien, aunque considero que este no es un blog para tratar asuntos morales (pues existen fuentes más confiables y mejores que los blogs para buscar ese tipo de información) y además de pretender hacer de esta bitácora un espacio eminentemente académico y laboral, tenía hace algún tiempo la idea de hablar sobre las relaciones románticas entre personas Oyentes y Sordas, pero para no faltar al principio expuesto anteriormente (prometo que no lo haré con frecuencia) quisiera hacer algunas consideraciones desde mi experiencia y tratando de hablar desde un enfoque cultural.

Ahora que vuelvo a leer que acabo de escribir "mi experiencia" no logro contener que se me escape una pequeña risa. Pues uno habla de experiencia después de 15, 20 o tal vez 25 años de casado... eso es experiencia. Yo solo llevo cuatro años con una esposa Sorda. Así que, a pesar de no sentirme con la autoridad para decir "esto es así y asá"... ahí les van algunos puntos.
1) No se enamore de usted mismo. Bájese de la nube, es fácil fantasear. Que no le pase lo de la canción de Ricardo Arjona, 'El oyente no se enamora de la persona Sorda, sino de él mismo compartiendo con la persona Sorda'. Eso no es amor, muchas veces es sólo el efecto de idealizar (verlas perfectas) a las personas Sordas al percibir sus rasgos culturales como algo exótico. El hecho que una persona tenga una cultura diferente, no quiere decir que me 'haga feliz' (ojo con esa expresión), o que yo pueda hacerla feliz. En realidad eso es egoísmo.
2) No entable una relación con una persona Sorda con el objetivo de convertirse en mejor señante o mejor intérprete. Además de egoísta, es poco amoroso jugar con los sentimientos de alguien sólo para utilizarlo como un trampolín profesional o social. Además, aunque seguramente tendrá más oportunidades para utilizar la lengua de señas, eso no es garantía de que lo convertirá en un señante proficiente y menos en un buen intérprete (pues necesitará ser también un usuario proficiente del castellano, y lo que muestra la experiencia es que los intérpretes hijos de Sordos o casados con personas sordas deben hacer un esfuerzo adicional por no desmejorar sus habilidades en la lengua oral). Lo que sucede es que algunos oyentes bilingües -en el sentido que conocen la lengua de señas y el castellano- son presa de los esquemas culturales de prestigio de la comunidad Sorda, que pareciera que le dan "estatus" casi en orden descendente a los
a) Sordos Puros [Familia de sordos por generaciones]
b) Sordos hijos de Sordos
c) Sordos hipoacúsicos,
d) Ensordecidos
e) CODA's [Oyentes hijos de Sordos]
f) Intérpretes con familiares de Sordos
g) Interpretes sin familia Sorda
h) Oyente que sabe algo de lengua de señas
i) Oyente,
y para ascender en la escala de "estatus" en la comunidad Sorda un oyente se pudiera sentir tentado a emparentarse con un Sordo. Esto viéndolo en términos antropológicos.
Pero ese no es un buen fundamento para construir relaciones humanas, y además tiene poca incidencia en lo lingüístico, pues según me pareció "escuchar" alguna vez de una lider Sorda, sucede que muchos hipoacúsicos y ensordecidos (que estarían en el 3er y 4to puesto de nuestra escala de prestigio) pueden llegar a ser iguales o hasta mejores que muchos "Sordos Puros" (1er puesto) y muchos intérpretes sin familia Sorda (7to en la escala) pueden ser mejores que algunos CODA's (5to en la escala) El asunto es muy relativo y depende pues, de muchas variables.
3) Usted no es Sordo, y nunca llegará a serlo. (Hablo en términos culturales, excluyendo una enfermedad, un accidente o una auto-mutilación) Esta consideración podría ser perfectamente un derivado de la primera. Puede parecer emocionante vivir en un mundo del silencio, y lo más cerca que puedo hacer para experimentarlo es compartir con un Sordo. No, si piensa así está equivocado, no es emocionante. Aunque la gran mayoría de personas Sordas acepta su condición como un modo de vida cultural y no se avergüenzan, ni reniegan de su sordera, por el contrario, en algunos casos lo ven como algo natural y llegan a sentir por su sordera un orgullo casi etnocéntrico. Estar privado de un sentido no es divertido, por lo menos no en 20 ó 30 años, el asunto es menos divertido si no puedes conocer completamente los mensajes en la lengua de la cultura mayoritaria. No es cuestión de vivir en la paz del silencio, es un asunto de acceso a la información, de vivir una situación de discapacidad que vulnera gran parte de tus derechos en una sociedad que esta concebida solamente para los que oyen.

4) Ella/El si es una persona Sorda y lo será por siempre (por lo menos en este mundo) Este punto complementa y es la continuación del anterior. Lo que podría suceder es que:

i) nuestro individuo piensa que ennoviandose se volverá Sordo (y por lo tanto buen señante) o

ii) ennoviandose la personas Sorda se volverá culturalmente oyente.




Es decir, o me ensordo o se oyentiza. Cuando en realidad son las dos cosas (eso lo mostraré más adelante) Quiero señalar una perspectiva realista de la relación con alguien que no comparte mi modo de vida, relación que uno no puede iniciar ideologizado, atribuyéndole juicios de valor moral o cultural a la sordera (o es buena o es mala). De otro modo, terminará fustrado tratando de ser el médico, el fonoaudiólogo, el psicólogo, el papá o la mamá de su futura pareja. Ser realista es ver los asuntos con sus pros y sus contras.

5) Evite la doble personalidad. Sobre esto escribiré más delante y con más detalle. ¿Es usted una persona cuando habla y otra cuando hace señas? mmm... mala señal. De todas formas, el fenómeno parece no ser exclusivo de las lenguas de señas pues existen investigaciones que demuestran que el asunto es más común de lo que parece. Sin embargo, creo que una cosa es "actuar" haciendo señas esporádicamente (quizá imitando a la forma de señar de un sordo modelo) y otra es convivir a diario con la lengua de señas; hablar de lo más íntimo y personal, discutir, gritar (en señas), insultar, hablar con ironía, pedir perdón, señar llorando, reirse señando... si usted es 'otro con cara de smile' cuando hace señas, creo que tarde o temprano emergerá ese oyente que todos llevamos dentro y ese si que será otro (y bien diferente) para la desconcertada pareja Sorda. Esfuércese por ser el mismo cuando seña, que cuando habla, no se permita ciertas licencias expresando en señas lo que no sería capaz de expresar hablando y viceversa.

6) Evite el victimismo Sordo. Si usted empieza una relación creyendo que le hace un favor a la persona Sorda, seguramente tendrá problemas. Entiendo el "victimismo Sordo" como aquel estereotipo social que lleva a pensar que ser sordo es una condición de sufrimiento que exime a las personas de algunas responsabilidades civiles y sociales, por lo tanto, los Sordos siempre son las víctimas, y hay que compensarlos por eso. De modo que no deberían pagar impuestos, debe dárseles los artículos a la venta más baratos, y deberían entrar gratis a todos los eventos. Lo cierto es que un Sordo me dirá -"Usted lo dice así porque no sabe lo que es ser Sordo" y tendrá razón. A los que somos oyentes nos queda más fácil decirlo, y hay que admitir que los Sordos tienen que asumir todas las responsabilidades y deberes como ciudadanos sin que se respete gran parte de sus derechos. Quizá por eso se habla de "discriminación positiva": en algunas cosas hay que reconocer que los Sordos son diferentes (no son iguales a los oyentes) y por lo tanto necesitan ciertas ventajas para estar a la par con el resto de la sociedad.

Sin embargo, si se lleva esta "discriminación positiva" al extremo, se convierte en victimismo Sordo. Ahora bien, pienso que el victimismo Sordo no es sólo de los Sordos, muchas veces la persona oyente propende por actitudes donde asume un papel paternalista que hace sentir cómoda a la persona Sorda. Entonces, no inicie una relación en el papel de profesor de español, inglés, fonoaudiólogo, educador especial, psicólogo, lingüista, ni intérprete etc. Por supuesto no esta mal en compartir conocimientos y experiencias pero si se quiere enamorar, enamórese de una persona, no de un rol social, laboral o académico. Eso nos lleva al siguiente punto.

7) Enamórese de una persona, no de la sordera. Está muy relacionado con lo que he dicho anteriormente, considero que refleja una forma de victimismo Sordo en el oyente. Piense en las cualidades de los defectos y cualidades de LA PERSONA, sé que muchos relacionan algunas actitudes y comportamientos con la "cultura sorda" -por ahora no me atrevo a discutir eso- lo cierto es que si usted no soporta ciertos comportamientos y quizá por llevar dos personalidades, una por lengua, los deja pasar al suponer que son "culturales" está cometiendo un grave error.

8) Un regla de oro. Hace algunos años cuando me invitaron a interpretar unas canciones con la guitarra en el aniversario de una pareja que cumplía sus "bodas de oro" (50 años de casados) para ambientar la celebración se me ocurrió por preguntar: - Bueno, según ustedes ¿Cuál es el secreto para durar casado durante tanto tiempo? a lo cual respondieron

- Pues nada especial, que ella me ha aceptado así como soy y yo la he aceptado a ella así como es, solo eso.

Realmente una relación duradera, es cuestión de soportarse con el tiempo, obviamente, soportarse sobre la base del amor. Por más que seamos meticulosos y selectivos con la persona de la cual nos vamos a enamorar, siempre estará presente el factor humano, en este caso... el factor Sordo. Sin embargo, hay que tener presente que a uno también se lo tienen que aguantar. Que le parece aguantarse un oyente hipersensible y compulsivo que escucha cosas por todo lado -incluso por donde no hay "nada"- que necesita de alguna forma de vez en cuando "hablar" abogando que es distinto y que a veces no sabe lo que quiere, porque no puede expresarlo en nuestra lengua de señas y de vez en cuando sólo se limita a decir "es que tu no me entiendes". Quizá así nos pueda ver una persona Sorda, no tanto como complejos sino como complicados. Entonces debemos dejar el mesianismo para iniciar una relación con una persona Sorda, nosotros no somos mejores humanos, ni moneditas de oro, ni los salvadores para asumir el papel de mártires.

El asunto es de lado y lado, usted debe aceptar que la persona es Sorda y así lo será, y la persona Sorda debe aceptar que usted es oyente, también de carácter permanente. Y así se aceptarán .. o se soportarán. Aquí hago una aclaración: "aceptarse" o "soportarse" no quiere decir que la relación debe hacerse tortuosa o que usted debe resignarse. Si usted no disfruta dentro de la comunidad Sorda, viviendo como Sordo y la persona Sorda no disfruta dentro de los contextos oyentes, viviendo como oyente (aunque sabemos que en ambos casos no pudieran llegar a serlo en realidad) el asunto no funcionará, lo repito, no funcionará. Búsquese mejor a alguien oyente. En ese sentido usted debe estar dispuesto a ensordarse y ella o él a oyentizarse, al mismo tiempo o cuando sea necesario. Es lo que algunos sordos denominan tener "espíritu sordo"; que usted cultural, lingüística y socialmente parezca un Sordo, siendo oyente. Lo que debo señalar es que también la pareja Sorda debe tener cierto "espíritu oyente" que este dispuesta a entender la vida cultural, lingüística y socialmente como oyente, aun siendo Sordo. Este último punto se resume en las palabras de Jesús "Por lo tanto, todas las cosas que quieren que los hombres les hagan, también ustedes de igual manera tienen que hacérselas a ellos" (Mateo 7:12)



Quizá puedo parecer tosco o ácido en mis comentarios, pero es la mejor forma de dar una recomendación que sea realista y que lo haga enamorarse no sólo con el corazón, sino con el cerebro. Personalmente me siento agradecido de haberme casado con la madre de mis hijos, es una bendición de Dios. El asunto que haya sido Sorda fue circunstancial, aun así, convivir estos 4 años con una persona que tiene una concepción cultural diferente del mundo, me ha enriquecido enormemente. Si, es verdad, es muy distinto de lo que me imaginaba, y además de "las dichas" también han venido "los pesares", cada vez que pasa el tiempo, nuestro amor se reafirma y se refina por pruebas como el fuego. Yo me casé con ella y su mundo Sordo, me casé con el hecho de que tengo que ser intérprete las 24 horas, me casé con la lengua de señas, me casé con una mamá sobreprotectora... con la lengua de señas táctil por la noche, con el hecho de subir y bajar las escaleras para llamarla (En ese sentido me siento Sordo, pues, para nada me sirve la oralidad) y soy feliz así. Mi esposa por lo tanto se casó conmigo y mi mundo Oyente, se casó con mis complejos problemas familiares, con mi música, con mis aburridas e initeligibles explicaciones de cadencias y movimientos de la música clásica, se casó con mis libros, con mi inexplicable instinto de voltear la cabeza cada vez que escucho algo... con mis cambios de humor. Y sin embargo, doy gracias que siga a mi lado.

las personas oyentes aprenden lengua de señas para hablar sordos/ as.que te gusta las manos para lengua de señas???


ERES SORDA DE VERDAD?

YA DECIA YO QUE TE NOTABA ALGO RARO...SUELEN ESCRIBIR UN POCO AMORFOS
PERO NA, SON BUENA GENTE Y ESO ES LO QUE CUENTA
PRUEBA ESCUCHAR MÚSICA ASIIII


Porque los ignorantes son los que no escuchan, y los que no escuchan son los que tienen el poder de que esto cambie. Bueno, no estoy totalmente de acuerdo con la última frase. Si todos gritamos, a los sordos les explotarán los oídos y sabrán que algo pasa. Lo saben ahora, porque el estar sordo, no significa estar también ciego. Pero les es muy fácil vivir entre el silencio de su propia vida, sin escuchar el ruido de los que gritan ayuda, del mundo. Sí, desde luego, uno de los principales problemas de los humanos, es que no escuchamos. No se escucha a los que, verdaderamente, tienen algo que decir. Sólo se escucha a los payasos que hablan mucho, pero que no dicen nada, y que, por supuesto, no hacen nada. A los sordos que no dan soluciones.
No es cuestión de culpar a un problema de oído, sino de sentido común, muerto y tirado en cualquier lugar. No saben escuchar. Sólo escucharán cuando tengan la soga al cuello y no puedan respirar. Ellos no puedan respirar, porque si supieran escuchar, sabrían que ya hay gente que se está ahogando. Pero no toda la culpa es de ellos. Ellos no escuchan, pero es que nosotros no gritamos lo suficiente.
Dicen que a esto le queda 50 años. Dicen tantas cosas... quizás ni siquiera lleguemos al 2012... quizás mañana algo pete, quizás... ¿Tenemos que esperar al quizás? Los sordos no actúan, pero nosotros podemos gritar y escuchamos perfectamente, ¿o no?... No sé, puede que sólo escuchemos que ahora estamos vivos, puede que no estemos totalmente concienciados de que está en nuestras manos... puede que seamos realmente gilipollas y no sordos, y puede que ni siquiera nos preocupemos en gritar.
Pueden ser muchas cosas... Lo que no puede ser es que sigamos así.
Los sordos se creen los dueños del mundo, precisamente por eso, la ignorancia es sorda. Demasiados ignorantes y demasiados sordos.
Preocupemosnos en curar la sordera de la ignorancia, gritando y actuando por curarla y por lo más importante, revivir un poquito el mundo y que no nos vayamos a pique tan rápido, que a mí por lo menos, me gustaría que mis hijos supieran lo que significa vivir.



Y aunque la ignorancia es sorda, pude levantar la voz..." Dice una canción de Marea.

QUE ES SORDO?


Traducido del italiano al español, por el Sr. Ernesto Carlos Davis, articulo extraído del www.virgilio.it.- El presente articulo ha estado internamente presentado por el Grupo E.N.S.G.L.I.S. de la sección provincial E.N.S. de Messina-Sicilia, Italia.-



Entender, comprender, instruir en profundidad, que quiere decir SORDO, es un limite evidente, para quien lo siente y busca en un inmenso sonido y de los rumores por todo el día.- La sordera, es el handicap mas complejo, mas difícil de marginar al interior de la sociedad, entando no es educada, impide al desarrollo del pensamiento, el crecimiento interno, la posibilidad del desarrollo social, afectivo e intelectual del sujeto, e impide de decodificar la realidad que lo circunda.-

El Sordo no es un enfermo: no necesita de terapia particular, pero si necesita solo de educación y de instrucciones.- Los Sordos, son personas capaces, son personas comunicativas tranquilas entre ellos, tienen el amor propio y obtienen buenos resultados en el campo académico social y espiritual.- Entre todos los discapacitados, los Sordos son mas descuidados y menos complejos.- Siendo invisibles y no teniendo nada por fuera perceptible la sordera, es un handicap que se escapa a las consideraciones mas grandes de las personas, es siempre es el ultimo como respuesta social, el Sordo, casi siempre, no escucha, no tiene voz, los oyentes no tienen la paciencia de estar con ellos de socializar, porque ellos requieren tiempo, requieren modificar el comportamiento y de atenderlo.- En las acciones comunes, cuando se refiere a discapacitados, se piensa a personas obligadas a estar siempre sobre la silla de ruedas, no se piensa nunca en un niño lleno de angustias, que no logra a comunicar con sus propios padres, a escuchar la radio, la televisión, a participar cualquier actividad recreativa o de grupos.- Muchos gastos, sentamos a hablar del abatimiento de las barreras arquitectónicas, para permitir a los discapacitados de usufructuar de ciertos derechos.-

Pero cuales son para los sordos las barreras arquitectónicas?

Únicamente, aquella de la COMUNICACIÓN, aparentemente no visible, pero interiormente mucho mas pesado y frustrante.- QUE PODEMOS HACER AHORA? Utilizar en las intervenciones educativas y en las contestaciones, en que los Sordos sabrán CORTAR, fuera de las actividades de los oyentes, la modalidad comunicativa utilizada de la mayor parte de las personas sordas, la lengua comunicativa natural.- La investigación lingüística, demuestra que es paragonable por complejidad y expresiva a la lengua hablada.- Tiene su especifica estructura gramatical, morfología y sintética, que es diferente a aquella lengua.-

CUALES SON LAS FIGURAS PROFESIONALES CAPACES DE UTILIZAR TAL LENGUA? El interprete, el asistente a la comunicación y el educador sordo.-

El INTERPRETE, es aquel con una contestación en donde son presentes los sordos y los oyentes, por ejemplo, en un convenio, traduce al sordo todo lo que dice el oyente, y al contratiempo traduce del sordo a los oyentes.-

El ASISTENTE A LAS COMUNICACIONES, opera en un ámbito escolástico y es aquel hace transmitir al niño o al muchacho sordo con las enseñanzas y los compañeros a la viceversa.-

El EDUCADOR SORDO, es una persona sorda que toma al cuidado de un niño sordo nacido de los padres oyentes.- Su intervención educativa, consiste en la transmisión de la lengua de señas y reforzar su identidad del niño sordo, haciéndole entender que a su diversidad va aceptando.- Atravesando la intervención precoz y el auxilio de estos especialistas, es posible reducir la consecuencia de tal discapacidad.- Solo así, haciendo es posible realizar en pleno y total social, insertacion del individuo sordo en el mundo social y laboral, así lo consentirá de poder insertar sus propios derechos y de poder sentir a la igualdad a los otros, no estando a la “DIVERSIDAD”.-

miércoles, 10 de marzo de 2010

Dactilología



La dactilología (del griego "daktilos" -dedos-, y "logia" -discurso-, "hablar con los dedos") es un sistema de comunicación que transmite información mediante el uso de los dedos de la mano. Este sistema forma parte auxiliar de la querología de los lenguajes de señas y también se utiliza en sistemas visuales artificiales de información (árbitros deportivos, señales militares o marinas, etc.), en formas de cálculo aritmético manual, etc.

A lo largo de la historia de la Humanidad hay constancia de diferentes sistemas dactilológicos para muy diversos fines, la gran mayoría concebidos para el recuento numérico o para la representación de alfabetos manuales, de sonidos musicales o de comunicaciones cifradas (secretas). Todos estos sistemas se han clasificado, desde el punto de vista simbólico (Gascón y Storch de Gracia, 2004), en dos tipos principales de dactilología:

Dactilología simbólica: representa una serie de conceptos mediante la simbolización de cada parte diferente de la mano o del cuerpo, la cual se señala. Es decir, este código únicamente es entendible si ya existe una idea preconcebida o enseñada de que una parte del cuerpo signifique algo. Por ejemplo, en el actual alfabeto dactilológico inglés la señalación con el dedo índice de la mano dominante sobre uno de los dedos de la otra mano significa una de las letras vocales del alfabeto latino. Solamente aquellos que hayan aprendido previamente este código podrán entender su significado. Por lo tanto, el alfabeto dactilológico inglés es de base simbólica. También serían de carácter simbólico aquellos sistemas dactilológicos utilizados en el pasado para hacer comunicaciones cifradas.
Dactilología icónica: representa una serie de conceptos mediante una configuración de las manos que busca imitar visualmente el propio concepto (si es material) u otro símbolo gráfico que representaría el mismo concepto. Es decir, este código tiene alguna posibilidad de ser entendido sin ideas preconcebidas ni enseñanza, al menos de forma secundaria, teniendo en cuenta la iconocidad del símbolo. Por ejemplo, en el alfabeto manual español, publicado en 1620 por Juan de Pablo Bonet (empleado no sólo en España sino en casi todo el mundo), la configuración de una mano con la letra "a" imita el símbolo gráfico del sistema de escritura empleado en la imprenta, especialmente en minúscula, del tipo redonda o itálica. Otros ejemplos podrían ser: la comunicación no verbal de los futbolistas durante un partido, expresando el concepto material del balón con sus manos indicando su forma geométrica; el signo de victoria que se hace con los dedos de la mano imitando la letra "v"; etc.

Alfabeto manual



Letra «C» de un alfabeto manual.

El alfabeto manual o dactilológico es un sistema de representación, ora simbólica, ya icónica, de las letras de los alfabetos de las lenguas orales-escritas por medio de las manos.

En general, es error común equiparar el alfabeto manual a las lenguas de señas cuando, en realidad, es la notación quinésica (espacio-gesto-visual), por medio de las manos, de las letras de las lenguas orales, o mejor dicho de sus gramma (caracteres) escritos.

Alfabeto Didactilológico



La Dactilología (del griego "daktilos" -dedos-, y "logia" -discurso-, "hablar con los dedos" es un sistema de comunicación que transmite información mediante el uso de los dedos de la mano, es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera), gracias a la cual las personas sordas pueden establecer un canal de información básica para la relación con su entorno social, ya sea conformado por sordos u oyentes. Mientras que con el lenguaje oral la comunicación se establece en un canal vocal-auditivo, el lenguaje de señas lo hace por un canal gesto-viso-espacial.

Alfabeto Didactilológico

Comprender y Ayudar, es el compromiso de todos!

Origen de las lenguas de señas



Aun cuando hoy en día las lenguas de señas se utilizan casi exclusivamente entre personas con sordera, su origen es tan antiguo como el de las lenguas orales o incluso más, en la historia de la Humanidad, y también han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de oyentes.

De hecho, los amerindios de la región de las Grandes Llanuras de América Norte, usaban una lengua de señas para hacerse entender entre etnias que hablaban lenguas muy diferentes con fonologías extremadamente diversas. El sistema estuvo en uso hasta mucho después de la conquista europea.

Otro caso, también amerindio, se dio en la isla de Manhattan, donde vivía una tribu única en la que un gran número de sus integrantes eran sordos, debido a la herencia de desarrollo de un gen dominante, y que se comunicaban con una lengua gestual. Un caso similar se desarrolló en la isla de Martha's Vineyard al sur del estado de Massachusetts, donde debido al gran número de sordos se empleó una lengua de señas que era de uso general también entre oyentes, hasta principios del siglo XX.

Pese a esto, no existen referencias documentales sobre estas lenguas antes del siglo XVII. Los datos que se poseen tratan, sobre todo, de sistemas y métodos educativos para personas sordas.

En el año 1620 Juan de Pablo Bonet publica su Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos, considerado como el primer tratado moderno de Fonética y Logopedia, en el que se proponía un método de enseñanza oral de los sordos mediante el uso de señas alfabéticas configuradas unimanualmente, divulgando así en toda Europa, y después en todo el mundo, el alfabeto manual, útil para mejorar la comunicación de los sordos y mudos.

En esta obra (entre las páginas 130 y 131) aparece un abecedario ilustrado mediante grabados calcográficos de los signos de las manos que representan las letras del alfabeto latino. Del tratado sobre Reducción de las letras y Arte para enseñar a hablar los Mudos se hicieron traducciones a las principales lenguas de cultura.

Sobre la base del alfabeto divulgado por Bonet, Charles-Michel de l'Épée publica el siglo XVIII su alfabeto, que básicamente es el que ha llegado hasta la actualidad, siendo conocido internacionalmente como alfabeto manual español.

Láminas del «Abecedario demonstrativo». Ocho grabados calcográficos insertos entre las páginas 130 y 131 de la obra de Juan de Pablo Bonet, Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos, publicado en Madrid en 1620:

ME GUSTA CUANDO CALLAS"


Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Pablo Neruda.

Clasificación de las lenguas de señas

deafkojhi



Clasificación de las lenguas de señas
Artículo principal: Familia de lenguas#Lenguas naturales (gestuales)
Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes. De hecho, muchas de las lenguas modernas de señas pueden ser clasificadas en familias:

Lenguas originadas en la antigua lengua de señas francesa. Estas lenguas se remontan a las formas estandarizadas de lenguas de señas usadas en España, Italia y Francia desde el siglo XVIII en la educación de los sordos. En concreto, la antigua lengua de señas francesa se desarrolló en el área de París, gracias a los esfuerzos del abad Charles Michel de l'Épée en su escuela de sordos. En tiempos modernos esta lengua ha dado lugar a otras varias, como la lengua de señas americana (ASL), la lengua de señas mexicana (LSM), la moderna lengua de señas francesa (LSF), la lengua de señas italiana (LIS), la lengua de señas de Irlanda (IRSL) y las lenguas de señas ibéricas (que muestran similitudes con la antigua lengua de señas francesa, pues no en vano los educadores españoles de sordos del siglo XIX se formaron en el Instituto nacional de Sordomudos de París), derivándose a dos o tres lenguas diferentes con cierta inteligibilidad mutua, la lengua de señas española (LSE), la lengua de signos catalana (LSC) y, discutiblemente, la lengua de signos valenciana (LSCV).
Lenguas originadas en la lengua de señas británica (BSL), que se diversificó durante el siglo XIX dando lugar a la lengua de señas australiana (Auslan), la lengua de señas de Nueva Zelanda (NZSL) y la lengua de señas de Irlanda del Norte (NIRSL).
Lenguas originadas en la lengua de señas alemana (DGS), que se considera relacionada con la lengua de señas de la Suiza alemana (DSGS), la lengua de señas austríaca (ÖGS) y probablemente la lengua de señas israelí (ISL).
Lenguas originadas en la antigua lengua de señas de Kent, usada durante el siglo XVII, que dio lugar a la lengua de señas usada en Martha's Vineyard (Massachusetts) y que influyó de manera importante en la lengua de señas americana (ASL).

Computador interpretará por primera vez el lenguaje por señas de los sordos



El ordenador será utilizado en España para ayudar a los discapacitados en diversos trámites. Los investigadores de la Universidad Politécnica de Madrid han creado el primer computador que puede interpretar el lenguaje de los signos que utilizan las personas sordas, lo que podría ayudar a este colectivo a realizar sus trámites.

El sistema ha sido desarrollado en colaboración con la Fundación Confederación Estatal de Personas Sordas y, tras las pruebas a las que se va a someter durante varios días, estará disponible el próximo lunes, informaron el lunes ambos organismos.

El sistema es capaz de traducir las expresiones pronunciadas por los funcionarios de la Administración Pública cuando atienden a una persona sorda que desea, por ejemplo, renovar el permiso de conducir o su documento de identidad.

Con este desarrollo, según la Universidad, se ha dado un importante paso para eliminar las barreras de comunicación que encuentran las personas sordas al realizar este tipo de trámites administrativos.

El sistema realiza el proceso de traducción en tres fases: en una primera se reconoce la voz del funcionario obteniendo la secuencia de palabras pronunciadas; en la segunda, se traduce la secuencia de palabras a glosas (representación escrita de los signos) y en la tercera se representan los signos mediante un agente animado.

Para evaluar el sistema se utilizó en la Jefatura Provincial de Tráfico de Toledo (centro de España) con funcionarios y personas sordas, y el resultado fue “muy prometedor”, según la misma fuente.

Idean un sistema alfabético para traducir obras literarias al lenguaje de signos para sordos

Un grupo de investigadores de la Universidad de Alicante (UA) ha diseñado el primer Sistema de Escritura Alfabético (SEA) que puede aplicarse en un ordenador y que permite a los sordos



traducir obras literarias y documentos al lenguaje de signos.
El director de la Biblioteca Virtual de Signos de la Miguel de Cervantes y profesor de lenguaje de signos, Ángel Herrero, ha explicado a EFE que hasta ahora se habían creado sistemas de escritura icónicos, como el Sign Writting, que no permite procesarlo en un ordenador, y ha indicado que el SEA consiste en la definición de los signos mediante los símbolos alfabéticos.

"El reto de este sistema de escritura es demostrar que el lenguaje de signos es una lengua natural", según Herrero, quien ha destacado la importancia del proyecto en cuanto a su aplicación en el ámbito literario.

Así, la Biblioteca de Signos de la Miguel de Cervantes, con sede en la UA, ofrece la posibilidad de que un intérprete signe la obra escogida en una ventana que se abre en la pantalla del ordenador, además de poder leer el texto en SEA.

Este sistema posibilitará traducir más textos a la lengua de signos, puesto que la elaboración de un vídeo con intérprete es muy costosa, tanto en tiempo como en dinero, al requerir la disposición de un amplio equipo técnico y de un laborioso proceso de grabado, edición y puesta a disposición en la Red.

VARIANTES EN OTRAS LENGUAS

También se ha diseñado para que sea aplicable a todas las lenguas de signos existentes en el mundo, de las que hay 120 variantes reconocidas, dos de ellas en España.

De hecho, Herrero ha asegurado a Efe que ha recibido encargos para elaborar el SEA de las lenguas de signos de Colombia y otros países de Sudamérica.

El primer texto en SEA se publicó en 2004 dentro de la Biblioteca Virtual de Signos de la Miguel de Cervantes y, según el investigador, una persona sorda podría emplear este sistema con normalidad a las dos semanas de comenzar a aprenderlo.

Sin embargo, ha admitido que existen reticencias por parte de un sector de la comunidad de sordos y, sobre todo, de algunos padres de niños con discapacidad auditiva porque "creen que el aprendizaje del SEA puede interferir en el de la utilización gestual de la lengua de signos".

"La escritura es la esencia de las lenguas, pues posibilidad su normalización y estandarización", según Herrero, quien considera que el SEA puede contribuir a que el uso de la lengua de signos se regule de manera oficial, pues cada comunidad de sordos suele tener gestos propios y diferentes a los de otros grupos de usuarios.

El alfabeto manual

Artículo principal: Alfabeto manual
Las personas sordas instruidas (que sepan leer y escribir) de casi todo el mundo usan un grupo de señas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del país. Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilológico. En el caso de los países de habla hispana, donde se usa el alfabeto latino, las personas sordas usan un mismo alfabeto manual, común para todos los países (con algunas variaciones de índole menor en la forma de algunas letras). En Inglaterra se usa un alfabeto manual distinto, bimanual. En los países que usan alfabetos distintos al latino (alfabetos hebreo, árabe, amhárico, etc.) existen otras formas de representación entre las personas sordas. Lo mismo se aplica a los países donde se usan sistemas de escritura no alfabéticos (como es el caso de Japón, China, etc.).

Sintaxis



Sintaxis
Muchas lenguas de señas tienden a ser lenguas analíticas con poca morfología. Esto, sin embargo, puede ser más una consecuencia del origen histórico de las mismas que una característica necesaria o preferente de las lenguas de señas. En la mayoría de lenguas de señas por ejemplo, los procesos morfológicos son más usados en los procesos de formación de palabras: derivación y composición y son evidentes en la estructura de buena parte del léxico.

"Fonología" de las lenguas de señas



"Fonología" de las lenguas de señas

El conjunto de unidades simbólicas mínimas o fonemas de la mayoría de lenguas de señas puede analizarse en términos de siete parámetros formativos básicos:

Configuración. Forma que adquiere la mano al realizar un signo.
Orientación de la mano: palma hacia arriba, hacia abajo, hacia el signante.
Lugar de articulación. Lugar del cuerpo donde se realiza el signo: boca, frente, pecho, hombro.
Movimiento. Movimiento de las manos al realizar un signo: giratorio, recto, vaivén, quebrado.
Punto de contacto. Parte de la mano dominante (derecha si eres diestro, izquierda si eres zurdo) que toca otra parte del cuerpo: yemas de los dedos, palma de la mano, dorso de los dedos.
Plano. Es donde se realiza el signo, según la distancia que lo separa del cuerpo, siendo el Plano 1 en contacto con el cuerpo, y el Plano 4 el lugar más alejado (los brazos estirados hacia delante).
Componente no manual. Es la información que se transmite a través del cuerpo: Expresión facial, componentes hablados y componentes orales, movimientos del tronco y hombros. (Como ejemplo; al expresar futuro nos inclinamos ligeramente hacia delante, y al expresar pasado, hacia atrás).
Esto es paralelo con los 5 o 6 parámetros generalmente necesarios para analizar la fonología de las lenguas orales, entre los cuales encontramos:

Mecanismo de corriente, que indica cual es el mecanismo de generación de la corriente de aire: pulmonar, eyectivo, inyectivo, ...
Modo de articulación, que divide a los sonidos en oclusivos, fricativos, aproximantes o vocálicos.
Punto de articulación, según cuales sean las dos partes del tracto vocal que están más cercanas en el momento de la articulación.
Coarticulación, cuando un sonido presenta varias fases en el modo o en el punto de articulación a lo largo de su articulación.
Sonoridad.

Variación dialectal

De igual manera a como sucede con el lenguaje oral, no hay necesariamente una lengua de señas para cada país, y aún menos es una lengua universal, sino que hay variadas lenguas de señas diferentes en el mundo, ubicadas regionalmente. Existen al menos unas cincuenta lenguas prácticamente inteligibles entre sí, y numerosos dialectos, algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad.

Además, existe un Sistema de Señas Internacional (SSI), que se puede considerar como un sistema de comunicación formado por señas propias, consensuadas, procedentes de las diferentes lenguas. Actualmente, está en discusión si se trata de una lengua o un piyin (pidgin), término con el que se le ha vinculado en los últimos años. En rigor, esto no es así, sino que, coincidiendo con un cambio en la dirección de la Federación Mundial de Sordos (WFD-FMS), los nuevos dirigentes pretendieron sustituir al anterior Gestuno. Sistemas ambos que son equivalentes al esperanto en la lengua oral, discutido cuando nos referimos tanto al Sistema de Señas Internacional, como al caso del Gestuno, lenguas que, como el Esperanto, son de creación artificial o convencional y de uso minoritario y desconocido por la mayoría de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de señas común y que necesitan comunicarse sin la intermediación de un intérprete (aunque en conferencias internacionales sí es común el uso de estos intérpretes).

Lingüística


Lingüística
El estudio científico de las lenguas de señas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral. A pesar de la generalizada y errónea concepción de que son "lenguas artificiales". En concreto se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de señas que proporcionan los lingüísticos necesarios para clasificarlas como una lenguas naturales:

Poseen una fonología abstracta, llamada en este caso queirología, analizable en términos formales en rasgos de posición, orientación, configuración, en un modo análogo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales. Además la realización de cada signo está sujeto al mismo tipo de variedad que los sonidos de las lenguas orales (variación dialectal, asimilación, cambio lingüístico).
Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales, y tienen algunos mecanismos de formación de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfológicos.
La adquisición de una lengua de señas por parte de bebés (sordos u oyentes) sigue un proceso paralelo a la adquisición de una lengua oral por parte de un niño oyente.
Existen comunidades estables de hablantes, cuya lengua presenta tanto variaciones dialectales, modismos propios de cada comunidad, y está sujeto al mismo tipo de cambio lingüístico universalemente detectado en todas las lenguas naturales (las lenguas artificiales carecen de estas características).
Las lenguas de señas, al igual que las orales, se organizan por unidades elementales sin significado propio (lexemas).
Históricamente, el primero en analizar las lenguas de señas en términos lingüísticos fue el jesuita español, padre de la Lingüística Comparada, Abate Lorenzo Hervás y Panduro (1735-1809). En su obra, editada en Madrid en 1795, Escuela Española de Sordomudos o Arte para enseñarles a escribir y hablar el idioma español, es decir, dos siglos antes de que William C. Stokoe hiciera lo propio con la Lengua de Señas Americana (ASL).

Las lenguas de señas no son simple mímica, ni tampoco una reproducción visual de alguna versión simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramática compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Una prueba más de la diferencia entre las lenguas orales y las lenguas de señas es el hecho de que estas últimas explotan únicamente los disparos del medio visual. La lengua oral es auditiva y, consecuentemente, lineal. Sólo se puede emitir o recibir un sonido a la vez, mientras que la lengua de señas es visual y, por lo tanto, se puede referir un espacio entero al mismo tiempo. En consecuencia, la información puede fluir mediante varios "canales" y expresarse simultáneamente.


Otra característica que ha significado una diferenciación entre la lengua de señas y las lenguas orales es la dificultad de ser escrita, pues se trata de una lengua tradicionalmente ágrafa, ya que, normalmente, las lenguas de señas no se han escrito. Entre otros motivos ha contribuido, el que la mayoría de las personas sordas leen y escriben en la lengua oral de su país. Pese a esto, ha habido propuestas para desarrollar sistemas de transcripción de las lenguas de señas, provenientes sobre todo del mundo académico, pero la mayoría de ellas tiene deficiencias para captar todas las características comunicativas que se utilizan en las lenguas de señas (especialmente los elementos no-manuales y posicionales). Sin embargo, existen varios sistemas de representación de las señas mediante signos textuales (glosas, signo-escritura alfabética.) O bien, icónicos (HamNoSys, Sign Writing). Este último sistema -creado por Valerie Sutton alrededor de 1974- permite la escritura de todas las lenguas de señas del mundo de una forma bastante sencilla de aprender, además de ser, quizás, el más completo y flexible, pues ya se utiliza en varios países e idiomas con buenos resultados. Por tal motivo permite describir de forma bastante precisa -aunque no perfecta-, los elementos no manuales y posicionales, dotando a las personas sordas de la posibilidad de acceder a diccionarios, libros, diarios o revistas con sus contenidos expresados en la correspondiente lengua de señas, con lo cual éstas reciben la posibilidad de ser, también, lenguas escritas.

¿Lenguas de señas o lenguas de signos?


¿Lenguas de señas o lenguas de signos?

Al no ser "señas" y "signos" términos estrictamente sinónimos, algunos expertos opinan que la denominación "lengua de signos", mayoritaria en España, es terminológicamente incorrecta, argumentando que, según Saussure, todas las lenguas son en rigor "sistemas de signos". No obstante, al margen de la terminología estrictamente empleada en el campo de la lingüística, ambas palabras son utilizadas en el uso común, dependiendo del país. Por ejemplo, en España es común denominarla como "lengua de signos", sobre todo en la legislación relacionada con ésta, y se emplean en menor medida otras denominaciones como "lengua de señas", "lengua gestual" o "mímica". Por otro lado, en los países americanos de habla hispana es tradicional llamarla como "lengua de señas", o "lingua de sinais" en Brasil. En Portugal se llama oficialmente "Língua Gestual Portuguesa".

En la página en español de la ONU sobre la Convención Universal de los Derechos de las Personas con Discapacidad, se la cita, hasta siete veces, con la mención de "lengua de señas".[1

Asian Poses: Las señas asiáticas explicadas en fotos


Asian Poses es un sitio que nos enseñará graficamente lo que muchas de las poses y señas que los asiáticos utilizan.

Esta muy bien ilustrado por varias modelos coreanas quienes nos muestran a través de varias imágenes la manera correcta de hacer estas señas.

Aunque las explicaciones están en inglés, el sitio es fácil de entender

Clic en la imagen para ir a Asian Poses.
antidepresivo.net/.../

actividades para recordar La Semana


Integrantes de la comunidad sorda, emprendieron en diferentes
Ayuntamientos del Estado, actividades para recordar La Semana
Mundial de Lengua de Señas y Cultura Sorda.

Cuahutémoc Contreras Borbón, coordinador del programa de
atención a la comunidad sorda de la Procuraduría de los
Derechos Humanos y Protección Ciudadana, informó lo anterior.

Agregó que de acuerdo al XV Congreso Mundial de la
Federación Mundial de Sordos celebrado en la ciudad de
Madrid, España, se tuvieron reuniones y se sometió a votación la
designación de La Semana Mundial de Lengua de Señas y
Cultura Sorda.

Se escogió fuera en la ultima semana del mes de septiembre
de cada año y las marchas por el Día Mundial de Sordos, el
último fin de semana del mes de septiembre de cada año.

Para recordar esta fecha, los participantes a la marcha siempre
llevarán una camisa negra como símbolo de luto.

Es por considerarse que el gobierno y la sociedad ven a los
sordos como “muertos vivientes”, según explicó Contreras
Borbón y para detener lo que denominó como “afectación
cultural y lingüística de los sordos”.

Llevaron también una camisa blanca, como símbolo de libertad
y paz para demostrar que los sordos quieren paz y libertad.

Informó que en Baja California se realizaron actividades por los
5 municipios del Estado, tanto en Mexicali, Tecate, Tijuana,
Rosarito y Ensenada, con marchas y un festival.

Sostuvieron reunión con diferentes lideres de la comunidad
sorda de Baja California representando a los 5 municipios y con
el programa de comunidad sorda en la PDHBC para acordar las
fechas de estas actividades.

Notificó que mientras en Ensenada y Tijuana (con
representación de Tecate y Rosarito), se efectuaron marchas, en
Mexicali se emprendió una exposición de la Asociación de
Sordos.

Explicó que en el caso de Ensenada, también estuvieron junto
al monumento a Benito Juárez para honrar y dejar flores, como
símbolo de honor al Benemérito de las Américas. Se debe a que
fue el primer Presidente que impulso la Ley Federal de
Personas Sordas en el año 1867.

Aclaró que este miércoles 3 de Octubre acudirán de nuevo al
Ayuntamiento de Ensenada, para dar continuidad a la primera
reunión sostenida el pasado 28 de Septiembre, donde se contó
con presencia de 90 personas.

Agregó que también se realizó un festival cultural y de lengua de
señas por el Día Mundial de Sordos organizado por la
comunidad sorda de Ensenada, Asociación SEÑARTE y club
Sordos del Mar.

Destacó se hizo una invitación especial a la PDH, mediante el
Programa de Atención a Personas Sordas en la PDHBC, debido
a que Ensenada fue elegida como sede estatal de festival anual
de sordos.

martes, 9 de marzo de 2010

Mundo en Señas


Mi Mundo en Señas

Blanca X Perez
M. Eugenia Altamira
MI MUNDO EN SEÑAS
ISBN 1583969411
Introducción
Históricamente, la sordera fue incomprendida durante muchos siglos.
Inicialmente se pensaba que el sordo padecía de retraso mental y que era
imposible comunicarse con él o educarlo, sin embargo, una vez salvadas
estas ideas erróneas, quedó demostrado que era capaz de recibir
educación, ser un miembro productivo de la comunidad, tener una familia,
etcétera. No obstante, hoy en día, el rezago educativo de la población de
sordos en México sigue existiendo. Para elaborar dicha libro se realizó
una búsqueda de materiales existentes que compartieran la misma inquietud
en el aspecto de la adquisición del Lenguaje de Señas y se descubrió que
existen muy pocos para el Lenguaje de Señas Mexicano (L.S.M). La mayoría
de los materiales encontrados trabajan con el alfabeto dactilológico (las
señas que representan cada una de las letras del alfabeto) o funcionan
como un diccionario que muestra las señas de las palabras y su
significado en español, lo cual es ciertamente útil, pero se limita a un
sólo aspecto del lenguaje. Al mismo tiempo, el material que se encontró
con un objetivo similar contaba solo con información de otros países como
lo es España o bien Brasil. Por tanto y con afán de hacer un libro que
permita el aprendizaje y uso adecuado del L.S.M fue necesario ampliar la
parte del lenguaje más allá de los procesos de adquisición del mismo.

el mundo de los sordos




"Un día le pregunté por qué se interesaba tanto por el mundo de los sordos, por qué se había comprometido tan a fondo en favor de los sordos, qué era lo que le unía tan fuertemente a ellos. Silencio... Reflexionó y me respondió, turbado por esta pregunta:

- No lo sé; tengo la impresión de ser de la misma familia."

Fragmento de "El grito de la gaviota" de EMMANUELLE LABORIT.

lunes, 8 de marzo de 2010

Pulsera y anillos para Sordos, un sensacional avance Tecnológico!




La mayoría de las veces, los avances científicos y tecnológicos, tratan de veneficiar a la inmensa mayoría de las personas, relegando a un segundo, tercer y hasta un cuarto plano a los grupos minoritarios.
Es por eso que cuando un avance tecnológico apunta como su principal objetivo tratar de hacerle la vida algo más fácil a cualquiera de estos grupos minoritarios, lo mínimo que podemos hacer es comentarlo, aplaudirlo y darlo a conocer.
Este es el caso de Vibering, una ingeniosa y elegante pulsera para personas sordas, que juntos con sus dos anillos a juego, funciona como un efectivo sistema de identificación y detección de sonidos.
Los anillos son para ser usados en ambas manos (como un oído izquierdo y derecho), que detectan o ‘escuchan’ los sonidos que emanan desde atrás. Determinando la distancia y posición del objeto que provoca tal sonido. Para ser detectado por su usuario las partes del dispositivo vibran según la intensidad de la fuente.
El reloj pulsera, viene a ser el CPU central que identifica la honda sonora y presenta esta información al usuario en su pantalla LCD.

miércoles, 3 de marzo de 2010

Benny Hinn Prays for DEAF and MUTE people (1)

como te veras el verdadero o una mentira

Un intérprete virtual para sordos




Crean un traductor de voz a lengua de signos españolaPublicado por Redacción el 17 de Septiembre del 2009

Nuevo paso en la carrera contra las barreras que sufre la gente con discapacidad. Como fruto de las investigaciones del Grupo de Tecnología del Habla de la Universidad Complutense de Madrid se ha desarrollado un sistema de traducción a tiempo real que interpreta la voz del usuario con la lengua de signos española. De este modo, las personas sordas podrán conocer directamente y sin más intermediarios que este invento los mensajes de un interlocutor que ignore el citado código.

El desarrollo de este sistema, en el que también ha participado la Fundación CNSE, ha corrido de la cuenta económicamente del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio y la Fundación ONCE, y aún no cuenta con un nombre oficial. Lo que sí que se conoce ya es la aplicación que tendrá en un primer momento, enfocada según parece en los trámites en la administración.

Para empezar, comienza a sonar este sistema como una posible panacea para ponerle las cosas más fáciles a los ciudadanos sordos que quieran renovar el DNI o el permiso de conducir, los cuales hasta ahora podían tenerlo muy difícil para comprender los requerimientos del funcionario. Sin embargo, gracias a este invento, la persona del mostrador de turno sólo tendrá que registrar su voz en este aparato, para que posteriormente éste interprete los vocablos pronunciados y dé instrucciones a una animación que representa a la persona traductora para que se comunique con el ciudadano.

Este hito, que ha requerido también la ayuda de la empresa eSign para el diseño y desarrollo del traductor virtual que realiza los signos ante el usuario sordo, podría adaptarse para futuras aplicaciones en la vida diaria más allá de tareas burocráticas.



Un equipo científico de un centro avanzado de la empresa IBM ha desarrollado un sistema para facilitar la comunicación entre hablantes y sordos.

El método, denominado SiSi, se apoya en animaciones de videojuegos y consiste en traducir la palabra hablada a la lengua de signos a través de dibujos animados.

SiSi traduce de forma automática la voz a palabra escrita, mediante un módulo de reconocimiento que convierte el habla en texto. En la fase siguiente, los caracteres son traducidos a lengua de signos. Por último, una animación lo reproduce con gestos manuales.

Aún en desarrollo, SiSi se podrá instalar en ordenadores de sobremesa, portátiles, agendas e incluso móviles.
Cuando alguien quiera comunicarse con un sordo, sólo tendrá que hablar. En la pantalla de su equipo se desplegará entonces un dibujo -un avatar, en lenguaje de juegos-, que usará sus manos para reproducir el mensaje en lengua de signos.

Aunque es cierto que la mayor parte de las personas sordas sabe leer en los labios, hay muchas ocasiones en las que SiSi podría ayudar a la comunicación.

En una conferencia, por ejemplo, los sordos podrían seguir la exposición en una pantalla, sin necesidad de contar con un intérprete.

El responsable del proyecto, Andy Stanford-Clark, afirma: "Esta tecnología tiene un gran potencial para hacer la vida de la comunidad sorda más fácil, ofrece una traducción automática de los programas de televisión, hace accesibles las noticias de la radio por Internet y ofrece una manera fácil de transcribir la voz que les permitiría un mejor uso de las redes de telefonía móvil".

El experto es responsable de IBM Hursley, un programa de investigación en Reino Unido en el que participan estudiantes de la universidad británica de East Anglia.

LENGUA DE SIGNOS



LENGUA DE SIGNOS
Nada más que un abrir y cerrar los ojos, en mi mente sólo recuerdo mi pequeña historia que recorre desde mi infancia hasta hoy, en la actualidad.

Os lo cuento:

El camino de mi vida siempre veo muchas piedras, con las cuales cada día las tropiezo una tras una por culpa de la falta de ausencia de comunicación, la dificultad de capacidad de integrarse con el resto de la sociedad.

Entonces a finales del siglo XX, los obstáculos comenzaron a desaparecer cada vez más lentos. Gracias a este

TUS MANOS...


TUS MANOS...

Van describiendo figuras de ensueño

en cada movimiento me siento pequeño

Son ellas que vienen hacia mí

melodiosas

suaves

tiernas

Tus manos me hablan

y cantan en cada amanecer

me dicen que despierte

sin ellas estaría dormido

quizás para siempre

http://www.sonico.com/groups_album.php?u=1392665&gid=968058092&a=780003&pg=4

LAS MANOS MIRAN SEÑAS


LAS MANOS MIRAN SEÑAS

Programa del CASQUILLO sordo del acoplamiento y del DoD

Programa del CASQUILLO sordo del acoplamiento y del DoD para ayudar al empleado sordo a trabajar y a vivir con éxito en ultramar
Vicenza el 28 de agosto de 2006 la guarnición Vicenza, Italia del ejército de Estados Unidos, está en el trabajo que analiza barreras del reclutamiento y del lugar de trabajo con el alquiler de su más nuevo empleado bajo programa del reclutamiento de la mano de obra (WRP) para los estudiantes universitarios con inhabilidades, patrocinado por el Departamento de Defensa (DoD) y el departamento de trabajo (DoL).

Anuncio Trabajando pues un ayudante de la tecnología de la información en los planes y las operaciones división, dirección de la logística, Marc Rubin es el primer estudiante sordo del WRP contratado para trabajar en ultramar. " Shocked" , Marc indicado Rubin, graduado reciente de la Universidad de Texas, San Antonio, recordando su reacción inicial cuando le ofrecieron el trabajo en Italia. " Tenía otras ofertas de trabajo del WRP cuando era un estudiante en el pasado, y este vez I couldn' t rechaza la oportunidad de trabajar en Europa. Quiero el otro sordo y duro de gente de la audiencia saber que pueden trabajar dondequiera en el world." Marc Rubin vino a Italia que sabía que no habría intérpretes en sitio, aún menos en el país, americanos de la lengua de muestra. Ésta no ha demostrado ser una barrera sin embargo en la comunicación con los compañeros de trabajo o la ejecución de sus deberes del trabajo. " Se van los días del viejo dispositivo de la telecomunicación para el keyboards" sordo (TDD); , Cindy indicada Pierson, oficial igual de la posibilidad de empleo en Vicenza. " Ahora, hay tecnología avanzada de la teleconferencias y telecontrol video que interpretan (VRI) vía la conexión a internet de banda ancha. Con la ayuda de DoD' computadora de s/programa electrónico de las comodidades (CASQUILLO), estamos utilizando los servicios alejados video de interpretación del acoplamiento sordo en San Antonio, Texas." La interpretación de ayuda es solamente un tecleo lejos, 24 horas al día para Marc Rubin y otros que utilicen acoplamiento sordo. " Cuando Marc Rubin necesita interpretar ayuda durante reuniones, conversaciones unívocas, u otras necesidades de comunicaciones, él chasca simplemente el " call" abotone en un teledirigido y está conectado inmediatamente con Link' sordo; centro de llamada de s 24/7 en San Antonio, Texas" , director sordo indicado Dan Heller del acoplamiento, describiendo cómo los servicios de interpretación alejados video trabajan. " Marc ve a un intérprete sordo del acoplamiento en su pantalla de la TV. Cuando él firma al intérprete sus comentarios se expresan a los participantes de la audiencia a través de altavoces de la TV en la reunión. Cuando una persona de la audiencia habla, esos comentarios son transmitidos por la cámara de vídeo del micrófono y al acoplamiento sordo donde son firmados para Marc por el interpreter." Marc Rubin, el ayudante de la tecnología de la información, los planes y las operaciones división, dirección de la logística, guarnición Vicenza, Italia del ejército de Estados Unidos, habla con un intérprete del acoplamiento sordo en San Antonia, Tejas. Marc Rubin, que es sordo, ha estado trabajando en Vicenza con el programa del reclutamiento de la mano de obra. El acoplamiento sordo es una operación de 24/7, que permite que Rubin conecte con un intérprete en cualquier momento para la ayuda de la comunicación. " Nosotros couldn' t hace esto sin la ayuda de CAP" , Cindy Pierson agregado. " El CASQUILLO proporciona tecnología y las comodidades assistive libres para la gente de inhabilidades en todas las fases de su ciclo vital del empleo del DoD del reclutamiento y de colocación a la promoción y a la retención. El WRP es uno de muchos programas, incluyendo los miembros heridos programa del servicio, las ayudas del CASQUILLO con los dispositivos assistive. " We' re emocionado sobre la distribución de Marc Rubin' historia de s con el " sordo de los trabajadores y de los patrones por todo el mundo; , Cindy indicada Pierson. " El DoD y el acoplamiento sordo están trabajando juntos para abrir el lugar de trabajo para el el sordo y duro nunca de la audición como before." " Es una experiencia de animación para el me" , Marc indicado Rubin. " No sólo para el empleo sí mismo, pero personalmente - viviendo y trabajando en el mundo del desconocido y de la vida hasta los desafíos que encuentro por ejemplo cultura, social, lengua, y tomar buenas decisiones para hacer mi experiencia aquí que satisface. Animo fuertemente a toda la variedad de individuos lisiados que asga la oportunidad más rápida de trabajar en ultramar si será Europa o Pacific" , él indicó. " Ampliará una nueva perspectiva en el trabajo con la gente, proporciona oportunidades del adelanto de la carrera, y el guardapolvo, enriquecerá everyone' experiencias de s personalmente y professionally."




Deaf Link and DoD CAP programme to help deaf employee work and live successfully overseas
Vicenza 28 August 2006The United States Army Garrison Vicenza, Italy, is at work breaking down recruitment and workplace barriers with the hiring of its newest employee under the Workforce Recruitment Programme (WRP) for college students with disabilities, sponsored by the Department of Defense (DoD) and the Department of Labor (DoL).

Advertisement

Working as an information technology assistant in the Plans and Operations Division, Directorate of Logistics, Marc Rubin is the first deaf WRP student hired to work overseas. "Shocked", stated Marc Rubin, a recent graduate from the University of Texas, San Antonio, recalling his initial reaction when he was offered the job in Italy. "I had other WRP job offers when I was a student in the past, and this time I couldn't turn down the opportunity to work in Europe. I want other deaf and hard of hearing people to know that they can work anywhere in the world."

Marc Rubin came to Italy knowing there would be no on-site, let alone in-country, American Sign Language interpreters. This has not proven to be a barrier though in communicating with coworkers or performing his job duties.

"Gone are the days of the old Telecommunication Device for the Deaf (TDD) keyboards", stated Cindy Pierson, Equal Employment Opportunity officer in Vicenza. "Now, there is state of the art teleconferencing technology and video remote interpreting (VRI) via broadband Internet connection. With the assistance from DoD's Computer/Electronic Accommodations Programme (CAP), we are using video remote interpreting services from Deaf Link in San Antonio, Texas." Interpreting assistance is only a click away, 24-hours a day for Marc Rubin and others who use Deaf Link.

"When Marc Rubin needs interpreting assistance during meetings, one-on-one conversations, or other communications needs, he simply clicks the "call" button on a remote control and is instantly connected to Deaf Link's 24/7 call centre in San Antonio, Texas", stated Deaf Link Director Dan Heller, describing how the video remote interpreting services work. "Marc sees a Deaf Link interpreter on his TV screen. When he signs to the interpreter his comments are voiced to hearing participants through TV speakers at the meeting. When a hearing person speaks, those comments are transmitted by microphone and video camera to Deaf Link where they are signed for Marc by the interpreter."



Marc Rubin, information technology assistant, Plans and Operations Division, Directorate of Logistics, United States Army Garrison Vicenza, Italy, speaks with an interpreter from Deaf Link in San Antonia, Texas. Marc Rubin, who is deaf, has been working in Vicenza through the Workforce Recruitment Programme. Deaf Link is a 24/7 operation, which allows Rubin to connect to an interpreter at anytime for communication assistance.

"We couldn't do this without the support from CAP", Cindy Pierson added. "CAP provides free assistive technology and accommodations for people with disabilities at all phases of their DoD employment lifecycle from recruitment and placement to promotion and retention. WRP is one of many programmes, including the Wounded Service Members Programme, CAP supports with assistive devices.

"We're excited about sharing Marc Rubin's story with deaf workers and employers all over the world", stated Cindy Pierson. "DoD and Deaf Link are working together to open up the workplace for the deaf and hard of hearing like never before."

"It is an exhilarating experience for me", stated Marc Rubin. "Not only for employment itself, but personally - living and working in the world of unknown and living up to the challenges I encounter such as culture, social, language, and making good decisions to make my experience here more fulfilling. I strongly encourage all variety of disabled individuals to grab the quickest opportunity to work overseas whether it will be Europe or Pacific", he stated. "It will expand a new outlook on working with people, provide career advancement opportunities, and overall,it will enrich everyone's experiences personally and professionally."